Британский посол предпочитает читать Шекспира на белорусском

28 октября 2013

Посол Великобритании в Белоруссии Брюс Бакнелл заявил, что белорусский язык для него более понятен, чем русский. Об этом он написал в своем блоге.

Британский посол также опубликовал видеоролик, в котором читает отрывок из "Венецианского купца" Шекспира на английском, русском и белорусском языках.

"Проблема русского языка в том, что безударные гласные редуцируются и произносятся по-другому. Особенно ярко это проявляется в произнесении звука "о", который, как кажется моим английским ушам, не под ударением более похож на короткое "а". С этой точки зрения белорусский язык чуть понятнее, чем русский. Правила произношения не такие запутанные, благодаря редкому употреблению звука "о". Я уже знаю, что он всегда под ударением. Но и это правило не помогает, если в слове нет буквы "о", как, например, в слове "транспарт", - признался дипломат, передает budzma.org.

Бакнелл отметил, что ему "никто не запрещает пользоваться шпаргалками", чтобы улучшить произношение во время выступлений и интервью, которые он дает на русском языке, а также для того, чтобы "обогатить свой словарный запас меткими белорусскими изречениями".

РОСБАЛТ – для Фонда им. Горчакова.

Позиции авторов публикаций, размещенных на сайте http://gorchakovfund.ru, могут не совпадать с позицией Фонда им. Горчакова. 

Теги