Фонд поддержки публичной дипломатии имени А. М. Горчакова

Экспертная площадка ФГ



Последние новости

Андрей Фабричников о России и Японии: Сотрудничество, устремленное в будущее

23 августа

Андрей Фабричников о России и Японии: Сотрудничество, устремленное в будущее

Серия официальных встреч президента России и премьер-министра Японии началась в 2006 году, а к апрелю 2017 Владимир Путин и Синдзо Абэ провели в общей сложности семнадцать встреч. В этом году совещание глав двух государств прошло в июле, еще одно запланировано на сентябрь. Активизация экономических связей между Россией и Японией предоставляет прекрасный шанс для развития сотрудничества на государственном и региональном уровнях.

Два молодых сотрудника отдела планирования Хоккайдоского информационно-аналитического агентства (HIT) побеседовали с дипломатом о двадцатипятилетней истории взаимоотношений России и Японии, о роли, которую играет в этих отношениях остров Хоккайдо, а также узнали его мнение о направлениях будущего развития, намеченных для двух стран. Публикуем интервью с генеральным консулом Российской Федерации в Саппоро Андреем Аркадьевичем Фабричниковым. 

HIT: Расскажите, пожалуйста, об основных изменениях в русско-японских отношениях, произошедших со времени распада СССР.

Консул: Когда я поступил на службу в министерство 33 года назад, товарооборот между СССР и Японией был совсем небольшим – примерно 5 млрд долларов. В советский период мы импортировали из Японии большое количество электроприборов, а на экспорт поставляли полезные ископаемые, в частности, каменный уголь и нефть. После визита президента Бориса Ельцина в Японию в 1998 году торговые отношения между двумя странами заметно оживились, а по вступлении на пост президента Владимира Путина произошли еще более значительные изменения. В России продолжается разработка природных месторождений, в 2009 г. из Сахалинской области начались поставки в Японию сжиженного природного газа. Многие крупные японские автопроизводители вышли на российский рынок. В 2015 году объем торгового оборота между Россией и Японией составил 20,9 млрд долларов, в 2016-м уменьшился до 16,4 млрд долларов. Однако объем экспорта полезных ископаемых в Японию значительно превышает объем импорта из Японии, из-за чего внешнеторговый баланс не соблюдается. Японские товары сравнительно дорогостоящи, но они имеют высокое качество и ценятся в России. Приведу один пример: фрукты, выращенные на Хоккайдо и представленные на выставке-ярмарке японской сельскохозяйственной продукции в Хабаровске, были мгновенно раскуплены. Это говорит о том, что многие россияне, совершая покупки, руководствуются принципом "Скупой платит дважды".

HIT: Приводит ли увеличение объемов торговли к каким-либо изменениям в сфере гуманитарного сотрудничества между Россией и Японией?

Консул: Спорт, туризм, взаимодействие в области культуры присутствовали и во времена СССР, однако по сравнению с сегодняшним днем советских туристов в Японии было чрезвычайно мало. С момента возникновения современной России в этих сферах наблюдается заметное оживление. Недавно я увидел статью в газете "Хоккайдо Симбун" со следующим заголовком: "Поток русских туристов в Японию увеличился на 22% благодаря упрощению визового режима". Очевидно, что индустрии отдыха и путешествий есть куда расти, поскольку наши страны географически близкие соседи.

Россия и Япония также начали сотрудничать в сферах гражданской обороны и общественной безопасности, о чем в советскую эпоху нельзя было и помыслить.

Если бы три года назад не случился кризис в Украине, дипломатические отношения между нашими странами продолжали развиваться еще энергичнее. В марте 2014 года я находился в Токио и стал свидетелем спада экономической активности после проведения Русско-японского экономического форума. Только после того, как в прошлом году лидеры наших стран провели три совещания, в отношениях возникло некоторое оживление. В декабре прошлого года президент Путин нанес визит в Японию, результаты которого высоко оцениваются обеими сторонами. Японию также посетили министр экономического развития М.С. Орешкин и министр промышленности и торговли Д.В. Мантуров. После встречи глав двух государств в июле 2017 года в рамках саммита G20 в Гамбурге очередная запланирована на сентябрь в рамках Дальневосточного Экономического форума во Владивостоке. Поэтому можно сказать, что на данный момент дипломатические отношения между Россией и Японией развиваются в желательном направлении.

HIT: Какую роль играет Дальневосточный регион для России?

Консул: Знаете ли вы, что на гербе Российской Федерации изображен двуглавый орел? Одна голова смотрит в Европу, другая – в Азию. Дальний Восток является малонаселенным регионом, расположенным далеко от европейской части России, поэтому для нас важно построить надежный фундамент между Европой и Азией, сбалансированный как в экономическом, так и в демографическом плане. Я считаю, что в скором времени Дальний Восток будет играть значительную роль в отношениях с Китаем, Японией, Кореей и странами Юго-Восточной Азии.

HIT: Россия рассматривает Японию в качестве экономического партнера. Скажите, могут ли возникнуть какие-либо трудности в построении партнерских отношений между нашими странами с культурной и социальной точек зрения?

Консул: Действительно, стиль ведения бизнеса в наших странах различается. Русские считают, что японцы уделяют слишком много времени изучению вопроса, из-за чего до момента запуска предприятия или реализации замысла проходит очень долгий срок. Однако после старта проекта японцы становятся чрезвычайно надежными деловыми партнерами. Между прочим, в отличие от японцев, в Китае решения принимаются очень быстро, по принципу "кто успел, тот и съел".

Тем не менее, я заметил, что на Хоккайдо малые и средние предприятия проявляют большую инициативу и быстрее принимают решения по сравнению с другими регионами Японии. Жители Хоккайдо более предприимчивы, в них чувствуется дух первопроходцев. И в деловых отношениях с Россией Хоккайдо выступает пионером. Как я уже говорил, "кто успел, то и съел", поэтому хотелось бы, чтобы такой напор сохранялся и дальше.

HIT: Хоккайдо прикладывает усилия для развития сотрудничества с Россией – губернатор острова госпожа Такахаси планирует посетить Россию в рамках Екатеринбургского экономического форума.

Консул: Из-за падения курса рубля по отношению к йене российским компаниям предоставляется отличный шанс продвигать экспорт отечественных товаров. Есть много хороших российских продуктов, которые пока не представлены на японском рынке. Я думаю, наш шоколад отлично продавался бы в Саппоро. В ноябре позапрошлого года на неделе международной культуры консульство представило наш национальный напиток – квас. Ведь в России помимо водки есть и другие вкусные напитки.

HIT: К слову о выходе российских организаций на японский рынок, сахалинская компания по производству стеклопакетов KARVI открывает представительство в Саппоро.

Консул: Если российские компании будут проявлять больше активности в Японии, это в свою очередь будет способствовать укреплению связей между нашими странами. Задача нашего правительства состоит в том, чтобы принять необходимые меры для поддержки малого и среднего бизнеса.

HIT: В чем заключаются секрет успеха и причины неудач совместного бизнеса?

Консул: Это бизнес, здесь бывают как успешные, так и неудачные проекты. В целом крупные предприятия благополучно реализуют свои цели, а вот для малого и среднего бизнеса ситуация может сложиться по-разному. В качестве истории успеха можно привести небольшую японскую компанию "Хокко", производящую теплицы. Она имеет представительство в Якутске.

HIT: Одна из особенностей префектуры Хоккайдо заключается в расположении ближе других к российской границе. Живя на Хоккайдо, чувствуете ли вы близость к России?

Консул: На днях я выступал с речью в городе Отару, который находится от Саппоро на том же расстоянии, что и Сахалин от города Вакканай – 42 км. Географически наши страны расположены совсем рядом. Однако психологически чувствуется, что расстояние между ними куда больше. Как-то я гулял в парке Одори, и один японец спросил меня, откуда я приехал, на что я ответил: из ближайшей к Хоккайдо страны. В ответ я услышал, что на китайца не похож и должно быть - американец. Он никак не мог подумать, что я из России. Россия представляется японцам близкой, но в то же время далекой страной, куда не так легко попасть.

В городах Нэмуро и Вакканай надписи на вывесках дублируются на русском, муниципалитет дает на русском объявления, однако ощущения соседской близости к нам у японцев нет. Например, по сравнению с Токио в Саппоро очень мало русских ресторанов: всего два или три, чему я несказанно удивился. При этом русские блюда сами по себе на Хоккайдо ценятся. Напротив, в России японских ресторанов очень много, в любом городке можно попробовать японские суси.

HIT: Россия граничит со множеством стран. Расскажите, каким образом взаимодействуют приграничные регионы.

Консул: Торговля активно ведется в российско-китайской приграничной зоне вдоль реки Амур, в свободной экономической зоне Благовещенск-Хэйхэ. В отличие от Японии, процедура получения виз для въезда на эти территории значительно облегчена, можно многократно приезжать за покупками, в рестораны или просто отдохнуть в сауне. Вывески там написаны на русском, продавцы в магазинах тоже говорят по-русски, что дает ощущение непосредственной близости соседней страны. Возьмем, к примеру, границу России и Норвегии: для тех, кто живет на приграничных территориях, процедура въезда-выезда упрощена по сравнению с остальными гражданами. Вместо визы оформляется проездное удостоверение, для выдачи которого достаточно представить документы, подтверждающие проживание в приграничной зоне. Если применить подобную систему в отношении российско-японской границы, то, например, жители города Вакканай при желании могли бы приехать на Сахалин за покупками, а жители Сахалина, захотев попробовать свежих суси, могли бы в любое время поехать в Вакканай. И не нужно никаких штампов в паспорте.

HIT: Что знают в России об острове Хоккайдо?

Консул: Это зависит от региона. Что касается жителей Сахалина, они знают и о Хоккайдо, и о Японии в целом, а вот в европейской части России об острове мало кто слышал. На российском телевидении показывают рекламный ролик Yokoso Japan, знакомящий зрителей с туристическими достопримечательностями Японии, но в нем речь идет только о Токио, Киото и Нара. Хоккайдо там не фигурирует. Чтобы изменить ситуацию, Хоккайдо необходимо обеспечить масштабный пиар, скажем, принять участие в международных выставках.

HIT: Японцы тоже весьма поверхностно знают о том, насколько разнообразны российские регионы.

Консул: Действительно, что касается городов, в лучшем случае знают столицы – Москву и Санкт-Петербург, из русских блюд известны только борщ и пирожки, из сувениров – матрешка. Но Россия этим не ограничивается: между Дальним Востоком и Центром ЕТР есть множество интересных уголков. Например, для людей, интересующихся экотуризмом, прекрасным местом является Камчатка. Горная местность там напоминает ландшафт японского острова Хонсю. Столица Республики Бурятия – Улан-Удэ – тоже интересный город. В этом году исполнится 45 лет с тех пор, как у него появился побратим в Японии – город Румой. Кстати, художественным руководителем в государственном академическом театре оперы и балета в Улан-Удэ является японец, господин Морихиро Ивата из балетной труппы Большого театра.

Я думаю, как и в случае с Хоккайдо, российским регионам не хватает рекламы. Каждый год в ноябре организуется международная неделя культуры, где устраиваются специальные стенды, на которых консульства представляют свои страны. Мы стремимся рассказать не только о Москве, Петербурге и Сахалине, но и о менее известных городах.

HIT: Нравится ли вам жизнь на Хоккайдо?

Консул: Я влюбился в Хоккайдо с первого взгляда. Климат в Саппоро похож на мой родной московский. Но говорят, в этом году в Москве холодно, я очень удивился, когда услышал, что снег шел даже в мае!

HIT: Вы долгое время жили и работали в Токио.

Консул: На прощальной встрече перед отъездом из Токио мои друзья японцы даже немного завидовали тому, что я переезжаю в Саппоро. Говорили, что там вкусная еда, более размеренный ритм жизни. И действительно, еда здесь очень вкусная, есть замечательные горячие источники, такие как Дзедзанкэй, где я бывал несколько раз. Однако работы очень много, времени расслабиться совсем нет. Я с удовольствием ожидаю сезонные мероприятия в парке Одори, но в периоды между фестивалями тружусь не покладая рук. Скоро наступит фестиваль сирени, затем фестиваль пива и осенний фестиваль. Кстати, на фестивале Ёсакой планируется выступление сахалинской делегации, команда из Новосибирска впервые за несколько лет примет участие в празднике снега в следующем году.

HIT: Жители Новосибирска позаимствовали идею у города-побратима Саппоро, и начиная с 2000 года в январе они тоже устраивают у себя праздник снега.

Консул: Я хотел бы заметить, что если мы хотим поощрить такого рода культурный обмен, увеличить количество туристов, необходимо подумать и о путях сообщения. Из Титосэ на Сахалин есть прямой авиарейс, но чтобы добраться до Новосибирска, потребуется двенадцать часов. Для детей это очень тяжелое путешествие. Прошлым летом юношеская команда Саппоро выступала на международных спортивных играх "Дети Азии" в Якутске, но из-за долгого перелета дети очень устали. К слову, из Саппоро в Малайзию летает большое количество лоукостеров. Но для того чтобы между Россией и Японией было налажено бюджетное регулярное сообщение, необходимо повысить спрос на перелеты среди населения.

HIT: В прошлом году наша организация устроила учебно-ознакомительную поездку в Россию, в которой приняли участие около тридцати студентов. Какое напутствие вы могли бы дать молодому поколению, которое все активнее принимает участие в культурном обмене между нашими странами?

Консул: Одним словом – учитесь! Я полагаю, что в контексте учебы взаимодействие молодежи друг с другом имеет большое значение. На основе такого взаимодействия строятся дружеские отношения и формируется доверие между странами. Могу поделиться личным опытом: впервые я прибыл в Японию в 1985 году, когда мне было 23 года, и я до сих пор общаюсь с японцами, с которыми познакомился в то время. Наличие дружеских связей во многом облегчает работу. Я хотел бы, чтобы молодые русские и японцы изучали культуру друг друга и продолжали взаимный обмен. Сейчас ведь можно это делать посредством интернета. 

Я периодически встречаюсь и обмениваюсь мнениями с губернатором и вице-губернатором Хоккайдо. Во время обсуждения плана мероприятий на текущий год мы выяснили, что запланировано множество различных событий, направленных на укрепление сотрудничества.

Кроме этого, планируется участие губернатора Такахаси в экономическом форуме "Инопром 2017" в Екатеринбурге. Налажены связи между школами в городах Асахикава, Хакодатэ, младшей школой Ямаханаминами в Саппоро и гимназиями в Новосибирске. Если посчитать, пятнадцать городов и поселков на Хоккайдо имеют девятнадцать побратимов в России.

До сих пор мы делали акцент на кооперации в области культуры, спорта, личных отношений, однако в последнее время на первый план выходит развитие экономических связей между городами-побратимами.

"Сотрудничество, устремленное в будущее" – вот ключевая фраза, которой можно описать новый этап развития дипломатических отношений между Россией и Японией. Иными словами, через взаимодействие на уровне широких слоев населения мы cможем построить надежный фундамент для международного сотрудничества.

***

(с) Хоккайдоское информационно-аналитическое агентство (HIT), отдел планирования. Научные сотрудники, ответственные за подготовку интервью – Рехэй Наканиси, Харука Комияма.

Перевод с японского – Наталия Агеева.

Позиции авторов публикаций, размещенных на сайте http://gorchakovfund.ru, могут не совпадать с позицией Фонда им. Горчакова. 


Версия для печати

Теги

Фабричников, консул, дипломат, дипломатические отношения, Япония, Саппоро, имидж России,

Комментарии